Words: , in Neue Samm­lung Geist­lich­er Lied­er, 1752 (Stille, meine Wille, dein Je­sus hilft sie­gen); trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by in Hymns from the Land of Lu­ther, 1855.

Music: Fin­land­ia, Jean Si­bel­i­us, 1899. Al­ter­nate tune:

This hymn was re­port­ed­ly the fav­or­ite of Er­ic Lid­dell, the ath­lete who be­came fa­mous in the 1924 Olym­pics for re­fus­ing to run on the Sab­bath (see the mo­vie Char­i­ots of Fire). Lid­dell lat­er be­came a mis­sion­ary in Chi­na, and was im­pris­oned dur­ing World War II. He is said to have taught this hymn to others in the pri­son camp (where he event­u­al­ly died of a brain tu­mor).

Be still, my soul: the Lord is on thy side.
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change, He faithful will remain.
Be still, my soul: thy best, thy heavenly Friend
Through thorny ways leads to a joyful end.

Be still, my soul: thy God doth undertake
To guide the future, as He has the past.
Thy hope, thy confidence let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul: the waves and winds still know
His voice Who ruled them while He dwelt below.

Be still, my soul: when dearest friends depart,
And all is darkened in the vale of tears,
Then shalt thou better know His love, His heart,
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul: thy Jesus can repay
From His own fullness all He takes away.

Be still, my soul: the hour is hastening on
When we shall be forever with the Lord.
When disappointment, grief and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul: when change and tears are past
All safe and blessèd we shall meet at last.

Be still, my soul: begin the song of praise
On earth, believing, to Thy Lord on high;
Acknowledge Him in all thy words and ways,
So shall He view thee with a well pleased eye.
Be still, my soul: the Sun of life divine
Through passing clouds shall but more brightly shine.