Words: , in Prax­is Pi­e­ta­tis Mel­i­ca, 3rd edi­tion, by , 1648 (Nun ruhen alle Wälder); trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by , 1910.

Music: Inns­bruck, , 1490, pub­lished 1539; adapt­ed & har­mo­nized by .

Now woods and wolds are sleeping,
And darkness fast is creeping
O’er byre, hearth, and hall;
But thou, my soul, ere slumber,
For blessings passing number
Exalt the Giver of them all.

Ye also, O my dearest,
My friends and kindred nearest,
God rest you safe from harm!
His angel hosts attend ye,
Their golden shields defend ye,
From nightly danger and alarm.